Love Every Moment
〔J-POP〕ARASHI (嵐) GUTS! 아라시 노래로 일본어 공부하기 본문
嵐 - GUTS! 가사 해석
目まぐるしく回る迷いかき分けて
어지럽게 돌아가는 헤매임을 헤치고
※ めまぐるしい [目まぐるしい]: 어지럽다, 빠르다
※ まよい [迷い]: 헤매는 상태
※ かきわける [かき分ける]: 헤치다
確かな声なんて見つかるはずも無くて
확실한 답 같은건 발견할 리도 없어서
※ 確かな[たしか]: 확실함
夢を見ることも容易くはないさ
꿈을 꾸는 것도 쉽지는 않지
※ たやすい [容易い]: 쉽다
耳を澄ましてみえば心がざわめいてた
귀를 귀울여 보면 마음이 술렁거리고 있었어
※ みみをすまする[耳を澄まする]: 귀를 기울이다
※ ざわめく: 웅성거리다, 술렁거리다
光のない広野を一人いざゆけ
빛이 없는 광야를 혼자서 자 가자
※ 広野[こうや]: 광야
※ 주격조사 -이/가 로 해석되는 の의 용법
[~のない] 가 전체문장에서 일부분으로 사용될 때 が → の
여기서는 [빛이 없는 광야]라는 명사구 안에서 수식하는 역할을 한다
※ ゆく[行く]: いく 와 동일한 뜻이지만 주로 시나 가사에서 쓰임
握り締めた手の中には君の言葉
꽉 잡은 손 안에는 너의 말이
※ にぎりしめる [握り締める] : 꽉 쥐다
雨に打たれ風に吹かれ僕らは叫ぶ
비를 맞으며 바람을 맞으며 우리는 외쳐
※ 雨に打たれる[あめにうたれる]: 수동형 표현으로 '비에 맞다' 의역하면 비를 맞다
※ 風に吹かれる[かぜにふかれる]: 수동형 표현으로 '바람에 날리다' 의역하면 바람을 맞다
VIVA 青春胸をはれいつでも変えられるさ
VIVA 청춘 가슴을 펴라 언제라도 바꿀 수 있어
※ 胸を張る [むねをはる]: 가슴을 펴다
※ 変えられる[かえられる]: 1단 동사가 가능형으로 바뀌면서 かえる → かえられる
一ニの三でさぁ前を向け常識なんて吹き飛ばせ
하나 둘 셋 자 앞으로 향하자 상식 같은 건 날려버려
※ 前を向く[まえをむく] : 앞을 향하다
※ 常識[じょうしき]: 상식
※ ふく (불다) + 飛ばす (날리다)
VIVA 青春立ち上がれ君は一人じゃないさ
Viva 청춘 일어나라 너는 혼자가 아니야
※ たちあがる [立(ち)上がる]: 일어서다
※ 立つ (일어나다) + 上がる (오르다)
僕らだけの革命を夢と希望のパレード
우리들만의 혁명을 꿈과 희망의 퍼레이드
※ かくめい[革命]: 혁명
喜びへと舵(かじ)を取れ
기쁨을 향해 키를 잡아라(→나아가자)
※ よろこび [喜び]: 기쁨
※ とる [取る]: 잡다
* 일본어를 공부하는 입장에서 작성한 내용이라 의역과 오역이 있을 수 있습니다.
* 불펌이나 도용은 허용하지 않습니다.
아라시 노래 중에서 내가 가장 좋아하는 노래,
멜로디도 가사도 정말 청춘을 위한 희망찬 느낌이라 좋다.
힘들 때나 신날 때나 언제 어디서든 듣는다 :)
일본어 외국어 공부